Page 62 - Booklet
P. 62

Der  italienische  Staat  schützt  Kunstwerke  als  Kulturgut  (gesetzliches  Dekret  vom   Oratorio del Santissimo Crocifisso
 22.  Januar  2004,  Nr.  42,  Kulturgüter-Kodex,  ex  lege  1089/39),  folglich  auch  die  Orgeln
 von  Johann  Konrad  Wörle.  Orgeln  gehören  zum  Kulturgut  aus  vielerlei  Interesse,  in   The Oratory of the Most Holy Crucifix was designed by the architect Giacomo Della Porta
 künstlerischer  oder  historischer  Hinsicht,  als  wertvolle  zivilisatorische  Zeugnisse.  Laut   and constructed between 1562 and 1568 for  the meetings of  the Confraternity of  the
                                                  th
 Gesetz sind Kulturgüter unbewegliche und bewegliche Objekte, die dem Staat gehören,   Crucifix, a brotherhood founded at the beginning of the 16  century at the nearby church
 den  Regionen,  öffentlichen  Landeseinrichtungen,  ebenso  anderen  Körperschaften   of San Marcello al Corso. One of the main motives in the wall frescoes is the story of the
 oder  öffentlichen  Institutionen,  privaten  juristischen  Personen  ohne  Gewinnabsicht.   cross (Storia della croce) in memory of a miraculous event that took place in 1519. In that
                                                                 th
 Eingeschlossen sind kirchliche, gesetzlich anerkannte Institutionen, die künstlerisches,   year San Marcello was completely destroyed by a fire, with the exception of a 15 -century
 historisches, archäologisches oder ethno-anthropologisches Interesse vertreten.   wooden cross in the church that could be saved.
 Seit  Inkrafttreten  des  Gesetzes  wurden  Schutz-  und  Restaurierungsmaßnahmen   Tommaso de Cavalieri, a writer and friend of Michelangelo, sketched the cycle of pictures
 verfeinert. Nachdem die Wörle-Orgel im Oratorio del Crocifisso zuletzt vor bald 40 Jahren   for the Oratory of Crocifisso. The painter Girolamo Muziano worked on them between 1578
 renoviert wurde, sollte sie jetzt erstmals wieder in ihren ursprünglichen Zustand versetzt,   and the 1590s. Also involved in completing the art works were such representatives of late
 vor  allem  wieder  auf  den  alten  römischen  Stimmton  gebracht  werden.  Insbesondere   Roman Mannerism as: Giovanni de’ Vecchi, Cesare Nebbia, Niccolò Circignani known as il
 dieser hatte ja diese kostbaren Instrumente einst so berühmt gemacht.   Pomarancio (after his birth place of Pomarance), Baldassare Croce, and Cristoforo Roncalli.
 Mit Sicherheit setzt die vorliegende CD-Aufnahme einen ersten aktuellen Schritt, das   The  Oratory  of  Crocifisso  has  great  significance  in  music  history:  the  musical  genre
 Werk  von  Johann  Konrad  Wörle,  dem  Tiroler  in  Rom,  zu  erhalten  und  respektvoll  zu   called Oratorio was named after the vocal works that were performed there. Oratorios
                                          th
 pflegen. Dafür sei Dank gesagt.  belonged to the most important works by the 17 -century composers Giacomo Carissimi
                                  th
 Übersetzung: Hildegard Herrmann -Schneider   and Alessandro Stradella, and  the 18 -century composers Johann Sebastian Bach and
      Georg Friedrich Händel. The music performances for the services during Holy Week in the
      Oratory of Crocifisso were commissioned by the eminent Roman Archbrotherhood of the
      Holy Cross. Some of its members belonged to the most important aristocratic families in
      the city. The audience in the Oratory was thus very cultivated.



 60                                                                     61
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67